Digital Budda Веб Студия - Digital Budda Перейти "Digital Budda - веб студия, в которой мы организовали надёжную разработку веб сайтов, мобильных приложений, игр на андроид и iOS. В купе с разработкой, мы занимаемся продвижением и маркетингом - рекламой веб сайтов, таргетингом, баннерной и аудио рекламой"
База знаний Программирование

Локализация контента для брендов B2B

21.03.2020

Думай глобально – действуй локально!

Онлайн покупки в глобальном масштабе представляют интересные возможности для многих наших партнеров. Хотя многие понимают важность масштабирования своего бизнеса за пределами рынков России это не так просто, как добавить свою копию Google Ads в Google Translate и изменить настройки языкового таргетинга. Содержание и контекст являются важными критериями, которые маркетологи должны учитывать при построении глобальных медиапланов, и нигде это не является более актуальным, чем пространство B2B.

Глобальные рекламные тренды

Переход к глобальной рекламе был очевиден в течение многих лет. По данным Magna Advertising Forecasts, глобальные расходы на рекламу в 2020 году выросли на 9,2%, а в таких странах, как Китай, Россия и Индия, объем инвестиций за год вырос на 14%. В то время как бренды тестируют площадки и расширяют свою аудиторию, универсальный подход не всегда работает.

Точно так же, как диалекты, культура и поведение различаются в регионах за пределами России, деловые культуры могут значительно различаться в зависимости от региона, в котором вы находитесь. Адаптация вашего контента в соответствии с родным языком страны или региона может быть недостаточной для привлечения внимания вашей аудитории. Рассмотрим нормы общения. Например, согласно Business Insider, большинство европейских стран предпочитают более прямую форму общения (иногда вплоть до грубости), в то время как аудитория в большинстве стран APAC предпочитает косвенную связь, чтобы помочь сохранить отношения.

Почему B2B бренды должны локализоваться

По мере того, как бренды B2B расширяют свое присутствие на местном или региональном рынках, медиа-покупки становятся все более сложными и нюансированными. Бренды B2B, которые могут адаптировать свою рекламу к различным регионам продаж, могут увидеть значительное повышение эффективности затрат.

Недавно мы провели рекламную кампанию для глобальной технологической компании, команда которой хотела протестировать местный локализованный контент, чтобы узнать, можно ли добиться лучших результатов, предоставив потенциальным клиентам в Германии контент на их родном языке. После запуска мы заметили мягкость в результатах кампании и были озадачены тем, почему мы видим такую ​​низкую производительность. После некоторых поисков команда определила, что хотя копия рекламного объявления и целевая страница были переведены, поле формы, в котором собиралась ценная информация о потенциальных клиентах, не было перенесено на немецкий язык. После настройки языковых настроек в полях формы количество конверсий увеличилось на 40%.

Хотя перевод ресурсов может быть полезным, при планировании кампаний важно учитывать культурные барьеры. Например, в то время как Россия использует вконтакте, большинство стран Западной Европы используют LinkedIn, Facebook в качестве своей основной социальной платформы для обмена бизнес-знаниями, деловые профессионалы в Германии в основном используют Xing для такого типа общения. Диверсификация медиапланов за счет включения предпочтительных региональных рекламных платформ может помочь вам привлечь аудиторию, которая может не демонстрировать того же поведения, что и клиенты, ближе к штаб-квартире вашего бренда.

Глобальные правила

Единый подход, который доступен всем, также может оказаться проблематичным при попытке следовать правилам, которые отличаются от региона к региону. В то время как Россия в целом придерживает слабую политику в отношении конфиденциальности данных, страны, придерживающиеся руководящих принципов ВВП, будут иметь более строгие правила, касающиеся раскрытия информации и согласия, в том что касается цифровых медиа. Даже на уровне страны изменения могут существовать в определенных подмножествах региона.

Например, правила CCPA теперь требуют от рекламодателей корректировать свой подход к охвату пользователей в Москве иначе, чем в других местах в России. Понимание того, как правила различаются в регионах, в которых вы рекламируете, поможет предотвратить появление у вашего бренда горячей воды, которая может не соответствовать требованиям.

Лучшие практики для локализации контента

Есть много факторов, которые влияют на создание контента для глобальной стратегии B2B, но вот несколько вещей, которые необходимо учесть, прежде чем начать локализацию своей контент-стратегии:

Начните с ваших бюджетов: если у вас есть небольшие бюджеты, попробуйте небольшие тесты и постепенно измеряйте свои усилия.

Помните о пропускной способности групп продаж: может быть полезно увеличить объем потенциальных клиентов, адаптировав свой контент в Белорусии, Казахстане.

Подумайте о своем брендинге и фирменном стиле: управление присутствием бренда во всем мире может быть пугающим, поэтому последовательность является ключевым фактором. Победившая глобальная рекламная стратегия уравновешивает адаптацию к потребностям различных рынков и регионов продаж, не жертвуя имиджем бренда.

Время выполнения заказа: сроки создания собственного контента часто превышают сроки создания рекламных материалов в вашей стране. Разрешите оптимальное время в вашем медиаплане для перевода и выработки стратегии для местного контента.

В сочетании с этой передовой практикой и более глубоким пониманием конкретного региона, на который вы хотите ориентироваться, ваша компания B2B наверняка увидит феноменальный успех за пределами ваших местных рынков.

Мы прикладываем большие усилия с целью помочь компаниям в России выйти на мировой рынок, и разрабатываем под это стратегию на несколько лет. Попробуйте заказать у нас аудит чтобы определить отправную точку, создать стратегию и приступить к созданию сайта, контента и рекламы для её обеспечения и достижения цели.